1 00:00:00,100 --> 00:00:02,940 Soyuzmultfilm 2 00:00:03,060 --> 00:00:08,080 POLIFEMO, ACIS Y GALATEA 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,640 Guión y dirección: Anatoly Petrov 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,360 ¡Acis! 5 00:00:12,420 --> 00:00:13,471 Directores artísticos: Galina Barinova, Ludmilla Lobanova 6 00:00:13,472 --> 00:00:14,260 ¿Estás ahí? 7 00:00:14,320 --> 00:00:16,660 ¿Galatea? ¡Sí, estoy aquí! 8 00:00:16,800 --> 00:00:18,820 Música: Shandor Kallosh 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,738 Cámara: Michael Druyan Sonido: Vladimir 10 00:00:21,739 --> 00:00:23,880 Kutuzov Montaje: N Stepantseva 11 00:00:24,040 --> 00:00:27,657 Voces: N Dzhigurda, A Dzhigarkhanyan T. Sjomina, T. 12 00:00:27,658 --> 00:00:30,300 Tsjernopyatova T . Kanajeva, B.kurkov 13 00:00:30,660 --> 00:00:34,320 Editor guión: E van Eeden, T Paporova Director ejecutivo: N. Sokolova 14 00:01:35,120 --> 00:01:40,240 ¡Oh, dorada Afrodita, grande es tu poder! 15 00:01:40,320 --> 00:01:45,820 Acis tiene un rostro y un cuerpo tan bello, pero su joven alma... 16 00:01:45,900 --> 00:01:48,320 está vacía, y su corazón frio. 17 00:01:48,380 --> 00:01:52,680 ¡Llena su corazón con el calor del deseo, y yo le daría amor! 18 00:01:54,540 --> 00:01:59,560 Nada es más fácil, Galatea. Eres hermosa. Acis es joven. 19 00:01:59,720 --> 00:02:02,820 Será un trabajo fácil para mi hijo Eros. 20 00:02:02,880 --> 00:02:07,360 - ¿Y yo, que consigo a cambio? - ¡Eh, tú, sinvergüenza! 21 00:02:07,460 --> 00:02:11,820 Sé lo que puedo darte. ¡Espera, espera, ahora vuelvo! 22 00:02:11,880 --> 00:02:14,820 Me siento avergonzada. Mi hijo... un mendigo. 23 00:02:14,880 --> 00:02:18,920 ¿Y aquí? La gente ofrece sacrificios a Zeus, el trueno... 24 00:02:19,020 --> 00:02:22,940 a ti, a Atenea, a Apolo... 25 00:02:23,340 --> 00:02:28,500 ¡Ah! ¡Se ha descubierto un nuevo Dios! ¡El gran arquero! 26 00:02:28,660 --> 00:02:31,380 ¡Mira, lo llevaremos ante Zeus! 27 00:02:31,560 --> 00:02:35,200 ¡Vamos a ver si funciona! 28 00:02:35,280 --> 00:02:37,800 - Esto es lo que he traído. ¿Te gusta? - ¡Guau! ¡eso es mío! 29 00:02:37,900 --> 00:02:41,120 ¡No, no! ¡Primero tienes que cumplir con su deseo! 30 00:02:42,920 --> 00:02:46,780 ¡Dámelo! ¡Es mío! ¡Dámelo! ¡Dámelo! 31 00:02:47,240 --> 00:02:50,660 ¡Vamos! ¡Vamos! ¿Qué te he dicho? 32 00:02:53,660 --> 00:02:58,960 ¡De verdad! Si tienes plumas. ¡Ja, ja, ja! ¿Quién eres? 33 00:02:59,060 --> 00:03:01,480 ¡Ahora lo averiguarás! 34 00:03:04,680 --> 00:03:09,000 ¿Qué es esto? ¡Amor, y Eros es mi nombre! 35 00:03:11,020 --> 00:03:12,840 ¡Mío! 36 00:03:16,480 --> 00:03:20,000 No te preocupes. Ahora cállate y vete con él. 37 00:03:20,060 --> 00:03:22,340 Es tuyo. 38 00:03:23,600 --> 00:03:26,360 - ¡Acis! - ¡Galatea! 39 00:03:36,660 --> 00:03:38,420 ¡Dámelo! 40 00:03:41,300 --> 00:03:42,960 ¡Dámelo! 41 00:03:51,360 --> 00:03:54,400 ¡Yo también quiero soplarlo! 42 00:04:02,460 --> 00:04:05,860 ¡Eh, pequeño compañero! ¿Qué es esto? 43 00:04:06,180 --> 00:04:10,660 ¿Qué? ¡Esto! ¿Eso? Ah, es el arma del amor. 44 00:04:10,760 --> 00:04:12,220 ¿Qué? ¿Qué? 45 00:04:12,260 --> 00:04:14,860 A quien disparo, se enamora. 46 00:04:14,960 --> 00:04:18,100 - ¿Con quién? - Bueno, incluso contigo. 47 00:04:18,960 --> 00:04:21,239 - ¡Entonces dispara! - ¿A las ninfas? 48 00:04:21,240 --> 00:04:22,700 - Naturalmente - Ese pequeño bribón... 49 00:04:22,760 --> 00:04:25,740 - ¿Cuál? - ¡A la que puedas alcanzar! 50 00:04:25,860 --> 00:04:30,180 Aquí Calvo...! Ese chivo apestoso!... ¡Ah, tenemos que darnos prisa! 51 00:04:30,260 --> 00:04:35,680 ¡Pelirrojo, atrápalo! ¡Coge una rápidamente, ven! 52 00:04:35,920 --> 00:04:39,580 Coge... ¡Coge una!... ¡Suficiente!... ¡Aquí hay una!... 53 00:04:39,600 --> 00:04:45,000 Ponla en mi lista de deseos... ¡Te atraparemos!... ¡Calvo Cabrón!... 54 00:04:47,420 --> 00:04:52,400 Ufff, desaparecieron ante nuestros ojos. Se subieron a los árboles... 55 00:05:03,760 --> 00:05:06,079 - ¡He encontrado una! - ¿Encontrado dónde? 56 00:05:06,080 --> 00:05:09,460 - ¡He encontrado una! - ¿A quién has encontrado? 57 00:05:09,560 --> 00:05:15,400 - ¡He encontrado una! - ¿A quién has disparado? Veamos. 58 00:05:16,900 --> 00:05:20,860 ¿Encontrado a una?... ¿A qué ninfa has encontrado? 59 00:05:21,140 --> 00:05:28,900 ¡Mira!... ¡Ven a ver!... ¿Qué?... ¿Polifemo? 60 00:05:29,120 --> 00:05:33,840 Sí, el Cíclope. ¡Qué el monstruo se enamore de alguna! 61 00:05:33,900 --> 00:05:35,820 ¿El tuerto enamorado? 62 00:05:35,920 --> 00:05:40,000 ¡Quiero ver eso!... ¡Amor tuerto! ¡Ja, ja, ja! 63 00:05:40,100 --> 00:05:43,900 El monstruo... ama, ¡es genial!... ¡Venga, vamos! 64 00:05:44,000 --> 00:05:50,320 ¡El monstruo ama!... ¿Quién? ¡Je, je, je! 65 00:05:50,440 --> 00:05:53,140 ¡No puedo creerlo! 66 00:05:58,920 --> 00:06:01,980 ¡Silencio! ¡Calla, hombre! 67 00:06:31,300 --> 00:06:36,880 ¡Nereida! ¡Galatea! 68 00:06:45,900 --> 00:06:49,400 ¡Mi Nereida! 69 00:06:58,580 --> 00:07:02,580 ¡Se la va a comer! 70 00:07:02,680 --> 00:07:04,580 ¡Te lo dije! 71 00:07:06,520 --> 00:07:12,840 Ja, ja, ja... - ¡Te quiero!... ¡Ja, ja, ja! 72 00:08:14,500 --> 00:08:18,400 - Eh, Polifemito esta triste. - Se ha enamorado. 73 00:08:18,780 --> 00:08:22,780 ¿Qué podemos hacer para evitar tener problemas con ello más adelante? 74 00:08:22,980 --> 00:08:31,200 Sí, eh, haz algo... Intentemos hablar con él... Sólo está pensando... 75 00:08:32,220 --> 00:08:34,660 ¡Polifemito! 76 00:08:36,120 --> 00:08:40,540 Polifemo, venga, ¡no estés triste! 77 00:08:40,560 --> 00:08:49,520 Bueno, ¿Por qué no, eh? Solo quería... Bueno ¿por qué? 78 00:08:49,700 --> 00:08:54,820 ¿Por qué se ha escondido, eh? ¿Por qué se ha escapado, eh? 79 00:08:54,920 --> 00:08:58,340 - Tenía miedo. - ¿De qué? 80 00:08:58,341 --> 00:09:01,860 - ¡De ti! - ¿Pero por qué? ¿Por qué? 81 00:09:02,040 --> 00:09:07,080 ¿Por qué? ¿Por qué? ¡Por qué! ¡Por qué¡ 82 00:09:07,180 --> 00:09:11,080 ¡Solo tienes que verte! Mira tu aspecto. 83 00:09:11,140 --> 00:09:17,480 Descuidado, sin afeitar. Tu barba, ¡se parece a las melenas de un león! 84 00:09:17,580 --> 00:09:19,480 Estúpido... 85 00:09:19,560 --> 00:09:23,160 ¡Estoy seguro de que pensaba que querías comértela! 86 00:09:23,220 --> 00:09:24,873 - ¡Oh! - Cierto. 87 00:09:24,874 --> 00:09:30,540 Escucha, Polifemito, Sé lo que podemos a hacer. 88 00:09:30,680 --> 00:09:35,800 - ¿Sí? - Vete a tu cueva y espera allí. 89 00:09:38,860 --> 00:09:43,740 - ¡Galatea! - Acis, ¿estás ahí? ¡Ven! 90 00:09:56,880 --> 00:10:03,280 ¡Aguántala! Atrápala, atrápala! ¡Atrapada! ¡Aguántala! 91 00:10:03,860 --> 00:10:12,660 ¡Atrápala!... ¡Sujétala! 92 00:10:13,140 --> 00:10:18,200 - ¡Se acabó el tiempo! ¡Eso es todo! - ¡Soy yo! 93 00:10:19,280 --> 00:10:25,800 Sí... Yo... Ella es mi... Esto es así... 94 00:10:26,720 --> 00:10:30,500 Acuéstate sobre el estómago, Polifemito. 95 00:10:30,680 --> 00:10:35,920 Sí, bien. ¡Uhh! 96 00:10:37,060 --> 00:10:40,420 ¡Empecemos! 97 00:10:51,300 --> 00:10:54,520 ¿Dónde está mi cola? 98 00:10:54,620 --> 00:11:00,540 ¿Dónde está mi cola?. ¿Qué has hecho con ella? Te atraparé. 99 00:11:02,460 --> 00:11:07,640 ¡Ya basta! ¡Levántate ya! 100 00:11:09,360 --> 00:11:12,840 ¡Mira! Bueno, amigo, ¡ya tienes otra pinta! 101 00:11:12,920 --> 00:11:15,720 Pareces un novio presentable ¿eh? 102 00:11:15,860 --> 00:11:20,520 ¡Un novio! ¡Un novio! ¡Un novio! Hay otro secreto... 103 00:11:33,940 --> 00:11:37,760 ¿Ves? La flauta de Pan atrae a la gente! 104 00:11:37,860 --> 00:11:43,800 ¡Lo sé! ¡Lo sé! Tengo la mía aquí en algún sitio... 105 00:11:44,620 --> 00:11:48,560 ¡Ella vendrá! ¡Vendrá, ven! 106 00:11:52,260 --> 00:11:56,380 Eh, Galatea, ¡Que viene Polifemo! 107 00:12:47,460 --> 00:12:51,160 ¿Acis? Sí, sí, estoy aquí. 108 00:13:00,140 --> 00:13:03,220 ¿Dónde? ¡Ven aquí! 109 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 ¿Qué? ¿No ha venido? 110 00:13:44,700 --> 00:13:51,920 Creo que tu música es demasiado triste. Sí, tienes que tocar algo más alegre. 111 00:13:52,060 --> 00:13:53,920 ¡Cómo esto! 112 00:13:56,000 --> 00:13:57,840 ¡Cómo esto! 113 00:14:01,360 --> 00:14:06,180 No, no, así no, Polifemito, escucha otra vez. 114 00:14:10,060 --> 00:14:12,500 ¡Así! ¡Inténtalo otra vez! 115 00:14:20,980 --> 00:14:24,060 Bien, bueno, ¡tócala otra vez! 116 00:14:32,920 --> 00:14:35,960 ¡Sigue, sigue! 117 00:16:23,800 --> 00:16:27,360 ¡Acis!* *Un río cerca del Monte Etna, Sicilia. 118 00:16:32,140 --> 00:16:35,620 Fin Soyuzmultfilm, 1995 119 00:16:35,645 --> 00:16:37,645 Traducido por miyamotos.