1
00:00:00,100 --> 00:00:02,940
Soyuzmultfilm
2
00:00:03,060 --> 00:00:08,080
POLIFEMO, ACIS Y GALATEA
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,640
Guión y dirección: Anatoly Petrov
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,360
¡Acis!
5
00:00:12,420 --> 00:00:13,471
Directores artísticos:
Galina Barinova, Ludmilla Lobanova
6
00:00:13,472 --> 00:00:14,260
¿Estás ahí?
7
00:00:14,320 --> 00:00:16,660
¿Galatea? ¡Sí, estoy aquí!
8
00:00:16,800 --> 00:00:18,820
Música: Shandor Kallosh
9
00:00:19,060 --> 00:00:21,738
Cámara: Michael Druyan
Sonido: Vladimir
10
00:00:21,739 --> 00:00:23,880
Kutuzov Montaje: N Stepantseva
11
00:00:24,040 --> 00:00:27,657
Voces: N Dzhigurda, A Dzhigarkhanyan T.
Sjomina, T.
12
00:00:27,658 --> 00:00:30,300
Tsjernopyatova T
. Kanajeva, B.kurkov
13
00:00:30,660 --> 00:00:34,320
Editor guión: E van Eeden, T Paporova
Director ejecutivo: N. Sokolova
14
00:01:35,120 --> 00:01:40,240
¡Oh, dorada Afrodita,
grande es tu poder!
15
00:01:40,320 --> 00:01:45,820
Acis tiene un rostro y un cuerpo
tan bello, pero su joven alma...
16
00:01:45,900 --> 00:01:48,320
está vacía, y su corazón frio.
17
00:01:48,380 --> 00:01:52,680
¡Llena su corazón con el calor
del deseo, y yo le daría amor!
18
00:01:54,540 --> 00:01:59,560
Nada es más fácil, Galatea.
Eres hermosa. Acis es joven.
19
00:01:59,720 --> 00:02:02,820
Será un trabajo fácil
para mi hijo Eros.
20
00:02:02,880 --> 00:02:07,360
- ¿Y yo, que consigo a cambio?
- ¡Eh, tú, sinvergüenza!
21
00:02:07,460 --> 00:02:11,820
Sé lo que puedo darte.
¡Espera, espera, ahora vuelvo!
22
00:02:11,880 --> 00:02:14,820
Me siento avergonzada.
Mi hijo... un mendigo.
23
00:02:14,880 --> 00:02:18,920
¿Y aquí? La gente ofrece
sacrificios a Zeus, el trueno...
24
00:02:19,020 --> 00:02:22,940
a ti, a Atenea, a Apolo...
25
00:02:23,340 --> 00:02:28,500
¡Ah! ¡Se ha descubierto un nuevo Dios!
¡El gran arquero!
26
00:02:28,660 --> 00:02:31,380
¡Mira, lo llevaremos ante Zeus!
27
00:02:31,560 --> 00:02:35,200
¡Vamos a ver si funciona!
28
00:02:35,280 --> 00:02:37,800
- Esto es lo que he traído. ¿Te gusta?
- ¡Guau! ¡eso es mío!
29
00:02:37,900 --> 00:02:41,120
¡No, no! ¡Primero tienes que
cumplir con su deseo!
30
00:02:42,920 --> 00:02:46,780
¡Dámelo! ¡Es mío!
¡Dámelo! ¡Dámelo!
31
00:02:47,240 --> 00:02:50,660
¡Vamos! ¡Vamos!
¿Qué te he dicho?
32
00:02:53,660 --> 00:02:58,960
¡De verdad! Si tienes plumas.
¡Ja, ja, ja! ¿Quién eres?
33
00:02:59,060 --> 00:03:01,480
¡Ahora lo averiguarás!
34
00:03:04,680 --> 00:03:09,000
¿Qué es esto?
¡Amor, y Eros es mi nombre!
35
00:03:11,020 --> 00:03:12,840
¡Mío!
36
00:03:16,480 --> 00:03:20,000
No te preocupes.
Ahora cállate y vete con él.
37
00:03:20,060 --> 00:03:22,340
Es tuyo.
38
00:03:23,600 --> 00:03:26,360
- ¡Acis!
- ¡Galatea!
39
00:03:36,660 --> 00:03:38,420
¡Dámelo!
40
00:03:41,300 --> 00:03:42,960
¡Dámelo!
41
00:03:51,360 --> 00:03:54,400
¡Yo también quiero soplarlo!
42
00:04:02,460 --> 00:04:05,860
¡Eh, pequeño compañero!
¿Qué es esto?
43
00:04:06,180 --> 00:04:10,660
¿Qué? ¡Esto!
¿Eso? Ah, es el arma del amor.
44
00:04:10,760 --> 00:04:12,220
¿Qué? ¿Qué?
45
00:04:12,260 --> 00:04:14,860
A quien disparo, se enamora.
46
00:04:14,960 --> 00:04:18,100
- ¿Con quién?
- Bueno, incluso contigo.
47
00:04:18,960 --> 00:04:21,239
- ¡Entonces dispara!
- ¿A las ninfas?
48
00:04:21,240 --> 00:04:22,700
- Naturalmente
- Ese pequeño bribón...
49
00:04:22,760 --> 00:04:25,740
- ¿Cuál?
- ¡A la que puedas alcanzar!
50
00:04:25,860 --> 00:04:30,180
Aquí Calvo...! Ese chivo apestoso!...
¡Ah, tenemos que darnos prisa!
51
00:04:30,260 --> 00:04:35,680
¡Pelirrojo, atrápalo!
¡Coge una rápidamente, ven!
52
00:04:35,920 --> 00:04:39,580
Coge... ¡Coge una!...
¡Suficiente!... ¡Aquí hay una!...
53
00:04:39,600 --> 00:04:45,000
Ponla en mi lista de deseos...
¡Te atraparemos!... ¡Calvo Cabrón!...
54
00:04:47,420 --> 00:04:52,400
Ufff, desaparecieron ante nuestros
ojos. Se subieron a los árboles...
55
00:05:03,760 --> 00:05:06,079
- ¡He encontrado una!
- ¿Encontrado dónde?
56
00:05:06,080 --> 00:05:09,460
- ¡He encontrado una!
- ¿A quién has encontrado?
57
00:05:09,560 --> 00:05:15,400
- ¡He encontrado una!
- ¿A quién has disparado? Veamos.
58
00:05:16,900 --> 00:05:20,860
¿Encontrado a una?...
¿A qué ninfa has encontrado?
59
00:05:21,140 --> 00:05:28,900
¡Mira!... ¡Ven a ver!...
¿Qué?... ¿Polifemo?
60
00:05:29,120 --> 00:05:33,840
Sí, el Cíclope. ¡Qué el monstruo
se enamore de alguna!
61
00:05:33,900 --> 00:05:35,820
¿El tuerto enamorado?
62
00:05:35,920 --> 00:05:40,000
¡Quiero ver eso!...
¡Amor tuerto! ¡Ja, ja, ja!
63
00:05:40,100 --> 00:05:43,900
El monstruo... ama, ¡es genial!...
¡Venga, vamos!
64
00:05:44,000 --> 00:05:50,320
¡El monstruo ama!...
¿Quién? ¡Je, je, je!
65
00:05:50,440 --> 00:05:53,140
¡No puedo creerlo!
66
00:05:58,920 --> 00:06:01,980
¡Silencio! ¡Calla, hombre!
67
00:06:31,300 --> 00:06:36,880
¡Nereida! ¡Galatea!
68
00:06:45,900 --> 00:06:49,400
¡Mi Nereida!
69
00:06:58,580 --> 00:07:02,580
¡Se la va a comer!
70
00:07:02,680 --> 00:07:04,580
¡Te lo dije!
71
00:07:06,520 --> 00:07:12,840
Ja, ja, ja...
- ¡Te quiero!... ¡Ja, ja, ja!
72
00:08:14,500 --> 00:08:18,400
- Eh, Polifemito esta triste.
- Se ha enamorado.
73
00:08:18,780 --> 00:08:22,780
¿Qué podemos hacer para evitar
tener problemas con ello más adelante?
74
00:08:22,980 --> 00:08:31,200
Sí, eh, haz algo... Intentemos
hablar con él... Sólo está pensando...
75
00:08:32,220 --> 00:08:34,660
¡Polifemito!
76
00:08:36,120 --> 00:08:40,540
Polifemo, venga, ¡no estés triste!
77
00:08:40,560 --> 00:08:49,520
Bueno, ¿Por qué no, eh?
Solo quería... Bueno ¿por qué?
78
00:08:49,700 --> 00:08:54,820
¿Por qué se ha escondido, eh?
¿Por qué se ha escapado, eh?
79
00:08:54,920 --> 00:08:58,340
- Tenía miedo.
- ¿De qué?
80
00:08:58,341 --> 00:09:01,860
- ¡De ti!
- ¿Pero por qué? ¿Por qué?
81
00:09:02,040 --> 00:09:07,080
¿Por qué? ¿Por qué?
¡Por qué! ¡Por qué¡
82
00:09:07,180 --> 00:09:11,080
¡Solo tienes que verte!
Mira tu aspecto.
83
00:09:11,140 --> 00:09:17,480
Descuidado, sin afeitar. Tu barba,
¡se parece a las melenas de un león!
84
00:09:17,580 --> 00:09:19,480
Estúpido...
85
00:09:19,560 --> 00:09:23,160
¡Estoy seguro de que
pensaba que querías comértela!
86
00:09:23,220 --> 00:09:24,873
- ¡Oh!
- Cierto.
87
00:09:24,874 --> 00:09:30,540
Escucha, Polifemito,
Sé lo que podemos a hacer.
88
00:09:30,680 --> 00:09:35,800
- ¿Sí?
- Vete a tu cueva y espera allí.
89
00:09:38,860 --> 00:09:43,740
- ¡Galatea!
- Acis, ¿estás ahí? ¡Ven!
90
00:09:56,880 --> 00:10:03,280
¡Aguántala! Atrápala, atrápala!
¡Atrapada! ¡Aguántala!
91
00:10:03,860 --> 00:10:12,660
¡Atrápala!... ¡Sujétala!
92
00:10:13,140 --> 00:10:18,200
- ¡Se acabó el tiempo! ¡Eso es todo!
- ¡Soy yo!
93
00:10:19,280 --> 00:10:25,800
Sí... Yo... Ella es mi...
Esto es así...
94
00:10:26,720 --> 00:10:30,500
Acuéstate sobre el estómago, Polifemito.
95
00:10:30,680 --> 00:10:35,920
Sí, bien. ¡Uhh!
96
00:10:37,060 --> 00:10:40,420
¡Empecemos!
97
00:10:51,300 --> 00:10:54,520
¿Dónde está mi cola?
98
00:10:54,620 --> 00:11:00,540
¿Dónde está mi cola?.
¿Qué has hecho con ella? Te atraparé.
99
00:11:02,460 --> 00:11:07,640
¡Ya basta! ¡Levántate ya!
100
00:11:09,360 --> 00:11:12,840
¡Mira! Bueno, amigo,
¡ya tienes otra pinta!
101
00:11:12,920 --> 00:11:15,720
Pareces un novio presentable ¿eh?
102
00:11:15,860 --> 00:11:20,520
¡Un novio! ¡Un novio! ¡Un novio!
Hay otro secreto...
103
00:11:33,940 --> 00:11:37,760
¿Ves? La flauta de Pan
atrae a la gente!
104
00:11:37,860 --> 00:11:43,800
¡Lo sé! ¡Lo sé!
Tengo la mía aquí en algún sitio...
105
00:11:44,620 --> 00:11:48,560
¡Ella vendrá! ¡Vendrá, ven!
106
00:11:52,260 --> 00:11:56,380
Eh, Galatea, ¡Que viene Polifemo!
107
00:12:47,460 --> 00:12:51,160
¿Acis? Sí, sí, estoy aquí.
108
00:13:00,140 --> 00:13:03,220
¿Dónde? ¡Ven aquí!
109
00:13:41,480 --> 00:13:44,520
¿Qué? ¿No ha venido?
110
00:13:44,700 --> 00:13:51,920
Creo que tu música es demasiado triste.
Sí, tienes que tocar algo más alegre.
111
00:13:52,060 --> 00:13:53,920
¡Cómo esto!
112
00:13:56,000 --> 00:13:57,840
¡Cómo esto!
113
00:14:01,360 --> 00:14:06,180
No, no, así no,
Polifemito, escucha otra vez.
114
00:14:10,060 --> 00:14:12,500
¡Así! ¡Inténtalo otra vez!
115
00:14:20,980 --> 00:14:24,060
Bien, bueno, ¡tócala otra vez!
116
00:14:32,920 --> 00:14:35,960
¡Sigue, sigue!
117
00:16:23,800 --> 00:16:27,360
¡Acis!*
*Un río cerca del Monte Etna, Sicilia.
118
00:16:32,140 --> 00:16:35,620
Fin
Soyuzmultfilm, 1995
119
00:16:35,645 --> 00:16:37,645
Traducido por miyamotos.